1
00:00:08,408 --> 00:00:18,518
I searched the vehicle at the CSI garage. I discovered the knife under the passenger's seat. Now, is this the knife you found?
我喺CSI車房搜查咗架車。喺乘客位下面發現咗把刀。呢把係咪你搵到嗰把刀？

2
00:00:20,120 --> 00:01:53,379
Yes, it is. Hmm. Who was the registered owner of the vehicle? Michael Fife, the defendant. Please describe the physical condition of the knife when you discovered it. The knife was wrapped in a white towel. Both the towel and the knife were caked with dried blood. And how did you process this evidence? I swabbed the blood and sent a sample to the DNA lab. The lab technician ran the sample through CODIS. The DNA sample was a match to a recent rape and homicide victim, Rachel Lyford. Rachel Lyford who lived in unit seven of the Saturn Arms Apartment complex. The same complex as the defendant? That's correct. Is this knife consistent in size and shape to the fatal wounds sustained by Rachel Lyford? Yes, it is. Thank you. Your Honor, we have no further questions for CSI Brown. Mr. Matthews. Mr. Brown, you stated that you found the knife in Mr. Fife's vehicle. Is that correct? Yes, that's correct. Why did you search his vehicle? I received a call from Officer Watson. He informed me that he had pulled the defendant over to cite him for a broken taillight. After running his plates, it was discovered that the defendant had an outstanding warrant for drugs. He then arrested Mr. Fife and ordered a respond and tow. At which point, he asked me to search the vehicle for drugs. That's when I found the knife. Mm-hmm. At what point did you secure the warrant to search Mr. Fife's vehicle?
係，係呢把。嗯。架車嘅登記車主係邊個？Michael Fife，被告。你發現把刀嗰陣，佢嘅物理狀態係點？把刀用白毛巾包住。毛巾同刀都結咗乾血塊。你點樣處理呢件證物？我採咗血樣本，送去DNA化驗室。化驗室技術員將樣本輸入CODIS系統。DNA樣本同近期一宗強姦謀殺案受害者Rachel Lyford吻合。Rachel Lyford住喺Saturn Arms公寓大廈七號單位。同被告住同一棟大廈？係。呢把刀嘅大細形狀同Rachel Lyford嘅致命傷口一致？係。多謝。法官大人，我哋冇問題問CSI Brown。Matthews先生。Brown先生，你話你喺Fife先生嘅車入面搵到把刀。係咪？係，係咁。點解你會搜查佢架車？我收到Watson警員嘅電話。佢話佢截停被告，因為佢個尾燈爛咗。查過車牌之後，發現被告有毒品相關嘅未執行拘捕令。佢就拘捕咗Fife先生，叫拖車。之後佢叫我搜查架車有冇毒品。我就係嗰陣搵到把刀。嗯哼。你幾時拎到搜查令去搜Fife先生嘅車？

3
00:01:56,716 --> 00:02:04,390
Officer Watson would have secured the warrant prior to calling me. Officer Watson never secured a warrant.
Watson警員應該喺打畀我之前已經拎咗搜查令。Watson警員從來冇拎過搜查令。

4
00:02:08,294 --> 00:02:09,863
Did you?
你有冇？

5
00:02:12,866 --> 00:02:14,601
No.
冇。

6
00:02:16,503 --> 00:02:42,228
Your Honor, the knife is a product of an unlawful search, and under NRS Chapter 179, we submit the knife and the towel be ruled inadmissible. Furthermore, all evidence acquired as a result of the seizure must at this time be excluded. So ruled. Fruit of the poisonous tree. What else do you have? Additional evidence is pending. The knife would've been more than sufficient for the purpose of a prelim. You have no other evidence to present?
法官大人，呢把刀係非法搜查嘅產物。根據NRS第179章，我哋要求將把刀同毛巾列為不可呈堂證物。而且，所有因為呢次扣押而獲得嘅證據都應該被排除。批准。毒樹之果。你仲有咩證據？仲有其他證據未處理。把刀對初審嚟講已經好足夠。你冇其他證據要呈堂？

7
00:02:44,497 --> 00:02:46,266
Not at this time.
暫時冇。

8
00:02:48,535 --> 00:03:04,918
I find insufficient evidence to hold the defendant over for trial. He's free to go. Your Honor, the defendant is accused of raping and killing a 19-year-old woman. You can't just let him back on the street. Are you suggesting that I violate his constitutional rights, Counselor? Ask him for 24 hours.
我認為證據不足，唔可以將被告交付審訊。佢可以走。法官大人，被告被控強姦同殺害一個19歲女仔。你唔可以就咁放佢出去。你係咪建議我侵犯佢嘅憲法權利，律師？同佢要24小時。

9
00:03:08,821 --> 00:03:15,762
Your Honor, we received no prior notice of this motion. Um... we would ask for a continuance and opportunity to reopen.
法官大人，我哋之前冇收到呢個動議嘅通知。嗯……我哋要求延期同重新開庭嘅機會。

10
00:03:17,664 --> 00:03:20,800
We're only asking for 24 hours.
我哋只係要求24小時。

11
00:03:25,772 --> 00:03:33,313
Okay. If you can't make your case, Mr. Fife walks. We will recess for 24 hours.
好。如果你哋搞唔掂呢單案，Fife先生就走得。我哋休庭24小時。

12
00:03:41,788 --> 00:04:11,017
The murder weapon's been excluded, that's all. We still have a lab full of evidence we can process. We've been completely blind-sided here. Brown, what is going on? You got to be kidding me. You were unprepared. All the evidence you CSIs collect, and all you bring into this courtroom is a knife? Come on. I found the knife. I processed the knife. I presented the knife. All you had to do was the paperwork. Yeah, blame it on the cop, huh? Look, you wouldn't even have a suspect if I didn't pulled that guy over. If you'd've followed protocol, our suspect would be going to trial. If you have a problem with CSI, file a complaint-- we're busy.
謀殺武器被排除咗，就係咁。我哋仲有成個化驗室嘅證據可以處理。我哋完全被打咗個措手不及。Brown，發生咩事？你唔係掛。你冇準備好。你哋CSI收集咁多證據，帶入法庭嘅得一把刀？唔係掛。我搵到把刀。我處理咗把刀。我呈上咗把刀。你淨係要做文書工作。係，怪晒個警察啦，係咪？你睇，如果唔係我截停佢，你連嫌疑犯都冇。如果你跟足程序，我哋嘅嫌疑犯而家應該喺審訊。如果你對CSI有意見，去投訴——我哋好忙。

13
00:04:13,653 --> 00:04:20,059
What about what you said about never rushing evidence? Well, for the next 24 hours, we're breaking the rules.
你話過永遠唔會急住處理證據㗎？咁喺未來24小時，我哋要打破規則。

14
00:04:27,500 --> 00:04:50,757
♪ Who... are you? ♪ ♪ Who, who, who, who? ♪ ♪ Who... are you? ♪ ♪ Who, who, who, who? ♪ ♪ I really wanna know ♪ ♪ Who... are you? ♪ ♪ Oh-oh-oh ♪ ♪ Who... ♪ ♪ Come on, tell me who are you, you, you ♪ ♪ Oh, you! ♪
♪ 你……係邊個？♪ ♪ 邊個，邊個，邊個，邊個？♪ ♪ 你……係邊個？♪ ♪ 邊個，邊個，邊個，邊個？♪ ♪ 我真係好想知 ♪ ♪ 你……係邊個？♪ ♪ 哦-哦-哦 ♪ ♪ 你……♪ ♪ 嚟啦，話我知你係邊個，邊個，邊個 ♪ ♪ 哦，你！♪

15
00:04:55,828 --> 00:05:09,676
Grissom. Sheriff. We need to talk... ...about him. Nice to finally meet you, too, Sheriff. Why don't you go ahead and start the briefing? I'll be in in a minute. Yeah. Where to?
Grissom。局長。我哋要傾吓……關於佢。終於見到你，局長。你不如去開始簡報會？我等陣入嚟。好。去邊？

16
00:05:22,655 --> 00:06:03,129
Warrick Brown followed protocol. You cannot pin this mess on him. Warrick Brown was on the stand. He's the face of the case. It's all about perception. If Fife walks, public only hears one thing-- "Evidence against a killer was thrown out of court because CSI conducted an improper search." You think I don't know that? What the hell is this? It's irradiated fetal pig. I used the tissue to determine the effects of radiation... Look, Grissom, you and your team have done exemplary work. Thanks to the Crime Lab, some very difficult cases have gone our way. You've elevated the status of the whole Bureau. Uh-huh. Then why are you here?
Warrick Brown跟足程序。你唔可以將呢鑊嘢賴落佢度。Warrick Brown上咗證人台。佢係呢單案嘅門面。一切都係關乎觀感。如果Fife走得，公眾只會聽到一件事——「指控殺人犯嘅證據因為CSI進行唔合法搜查而被法庭排除。」你以為我唔知？呢啲咩嚟？係輻照過嘅豬胎。我用組織嚟確定輻射嘅影響……你聽吓，Grissom，你同你嘅團隊做咗出色嘅工作。多得犯罪化驗室，一啲好棘手嘅案件我哋先搞得掂。你提升咗整個部門嘅地位。嗯哼。咁你點解喺度？

17
00:06:04,731 --> 00:06:10,837
I'm holding a press conference in an hour where I'll be telling the media that this case is under your purview.
我一個鐘後會開記者會，話畀傳媒知呢單案係由你負責。

18
00:06:12,105 --> 00:06:19,545
(  chuckles  ) Oh, it is about perception, isn't it? Glad we understand each other.
（笑）哦，係關乎觀感，係咪？好開心我哋明白對方。

19
00:06:21,681 --> 00:06:27,420
Uh... why don't you call my office next week? Put a little lunch on the books, hmm?
嗯……你不如下個禮拜打畀我辦公室？約個午餐，好嗎？

20
00:06:30,890 --> 00:06:32,825
I work nights.
我返夜班。

21
00:06:34,660 --> 00:06:36,929
So make it a dinner.
咁就約晚餐。

22
00:06:40,867 --> 00:06:48,141
BROWN: Impound towed the vehicle to the garage Michael Fife's outstanding warrant was for marijuana possession, so that's what I was looking for.
BROWN：扣押嘅拖車將架車拖去車房。Michael Fife嘅未執行拘捕令係因為藏有大麻，所以我係搵緊呢樣嘢。

23
00:06:55,081 --> 00:07:07,827
I swabbed the knife and I sent the blood sample to Greg. I ran it through CODIS and matched it to another case. My case. Rachel Lyford, 19. Murdered in her apartment.
我採咗刀上面嘅樣本，將血樣本送去畀Greg。我將佢輸入CODIS，同另一單案吻合。我嘅案。Rachel Lyford，19歲。喺佢嘅公寓被殺。

24
00:07:11,831 --> 00:08:11,490
The Assistant Coroner examined the body. Based on the vaginal introitus, he suspected rape. I processed the scene. There was nothing probative. There were no prints, no DNA. Everything I collected is in the vault. Now, once Warrick found the knife, the D.A. thought there was sufficient probable cause and rushed the prelim. Further processing of the evidence became a low priority, pending the trial date. This is a RUSH case. Everyone's in the pool for 24 hours. Warrick, you need to see Robbins. Have him walk you through his notes on the autopsy. Nick, Sara, the judge issued a warrant for Fife's vehicle. Detail is towing it back to our garage. Hold on. Warrick's already searched the car and the knife's been excluded. What exactly are we hoping to find? GRISSOM: I don't know. But the knife and the towel are invisible evidence. The jury will never see them. So we have to find something that's visible. Uh, listen, I recognize the importance of this, but I'm in the middle of my own homicide investigation. I'll talk to your detective. Explain the deal. Well, it's not about the detective. It's about my own responsibility. I'm handing out assignments, Sara. It's not a negotiation.
助理驗屍官檢查咗屍體。根據陰道口嘅狀況，佢懷疑係強姦。我處理咗現場。冇乜有用嘅證據。冇指紋，冇DNA。我收集嘅所有嘢都喺證物室。而家，Warrick搵到把刀之後，地區檢察官認為有足夠嘅合理理由，就急住搞初審。進一步處理證據就變咗低優先級，等住審訊日期。呢單係RUSH案。所有人24小時內都要落水。Warrick，你要去見Robbins。叫佢同你講解佢嘅驗屍筆記。Nick，Sara，法官發出咗搜查令去搜Fife嘅車。詳細資料係拖返去我哋嘅車房。等陣。Warrick已經搜過架車，把刀已經被排除。我哋到底想搵到咩？GRISSOM：我唔知。但係把刀同毛巾係隱形證據。陪審團永遠唔會見到佢哋。所以我哋要搵到啲睇得到嘅嘢。嗯，我明白呢件事嘅重要性，但我自己都有單謀殺案要查。我會同你嘅探員傾。解釋個情況。呢個唔關探員事。係關我自己嘅責任。我係喺度分配工作，Sara。呢個唔係傾偈。

25
00:08:14,794 --> 00:08:21,167
I'll go back to the scene and look at it with fresh eyes. GRISSOM: Deadline's 4:00 P.M. tomorrow. Once more into the breach.
我會返去現場，用新嘅角度睇吓。GRISSOM：死線係聽日下午4點。再一次衝入缺口。

26
00:08:26,038 --> 00:08:51,564
STOKES: That was Auto Detail. There's a traffic jam on Flamingo. Tow truck should be here any second. You know what pisses me off? Lots of things. Victims aren't equal. High profile cases get priority. A ticking clock gets priority. Every case is a ticking clock. The only difference between a cold case and a hot case is time. I don't care if you're working on the hottest case of your career. If your supervisor tells you to leave a scene to go wash his car, you do it. You don't have a career without a job.
STOKES：係Auto Detail打嚟。Flamingo有交通擠塞。拖車應該就嚟到。你知唔知咩令我扯火？好多嘢。受害者唔平等。高調嘅案有優先權。有時限嘅案有優先權。每單案都有時限。冷案同熱案嘅分別只係時間。我唔理你係咪做緊你職業生涯最熱嘅案。如果你上司叫你離開現場去洗佢架車，你都要做。冇份工就冇事業。

27
00:09:03,175 --> 00:09:06,979
Heard you're on a RUSH. Sorry. That's not the right car, man.
聽講你喺RUSH。唔好意思。呢架唔係嗰架車，老友。

28
00:09:08,381 --> 00:09:30,803
Uh, registered owner Michael Fife, BMW 325. Impounded ten days ago. What the hell happened? It's been pancaked. STOKES: We can see that. Why? Hey, I just move 'em. This is evidence in an active investigation. Paperwork mix-up? Or some moron checked the wrong box. You can just unload it here. Sign here. I got to get back to the lot.
嗯，登記車主Michael Fife，BMW 325。十日之前被扣押。發生咩事？佢被壓扁咗。STOKES：我哋睇到。點解？喂，我只係搬車。呢個係調查緊嘅案件嘅證據。文書搞錯？定係有白痴剔錯咗格。你可以就咁喺度卸貨。喺度簽名。我要返去停車場。

29
00:09:32,104 --> 00:10:27,927
Thanks. ROBBINS: Body was released last week. Cremated at Desert Haven. I.D.'d by the sister. Pretty girl. Couldn't stop crying. Yeah, Rita. They were real close. Lived together up until a couple months ago. These stab wounds look like they're limited to the neck and upper torso area, huh? ROBBINS: Fatal stab was to the left side of the neck. The blade traversed the subcutaneous tissue, sternocleido-mastoid muscle, jugular venous complex, the carotid artery and the Vagus nerve. She bled right out. Raped. No semen in the vaginal vault. I don't know if it's relevant, but check out the abrasion. There was something around her neck. Noted. What is this foreign substance on her wrist? Pre-autopsy. David snapped the photo before he washed her body. He's in Clean Up. Bringing your laundry to work again, David?
多謝。ROBBINS：屍體上個禮拜已經放咗。喺Desert Haven火化。由家姐確認身份。好靚嘅女仔。喊到停唔到。係，Rita。佢哋好親近。幾個月前仲一齊住。呢啲刀傷好似只係集中喺頸同上半身，係咪？ROBBINS：致命刀傷喺頸左邊。刀鋒穿過皮下組織、胸鎖乳突肌、頸靜脈複合體、頸動脈同迷走神經。佢係流血致死。被強姦。陰道入面冇精液。我唔知關唔關事，但係睇吓呢個擦傷。佢頸上有啲嘢。記低咗。佢手腕上呢啲外來物質係咩？驗屍前。David喺洗屍體之前影咗相。佢喺清潔組。你又帶衫返工嚟洗，David？

30
00:10:28,761 --> 00:10:47,913
I'm cleaning a pelvis. Great. I'm here about one Rachel Lyford. You prepped her body? Yeah, ten days ago. I thought it was Catherine's case. It's mine now. You notice this foreign substance on her wrists? It was flaky. Like the glaze on a doughnut? I sent a sample to Trace. Trace. Thanks. You're the man. Have fun.
我喺度清理骨盆。好。我嚟係為咗Rachel Lyford。你準備咗佢嘅屍體？係，十日之前。我以為係Catherine嘅案。而家係我嘅。你有冇留意到佢手腕上嘅外來物質？係片狀嘅。好似冬甩上面嘅糖霜？我送咗樣本去微量物證組。微量物證組。多謝。你係得嘅。玩得開心啲。

31
00:10:50,983 --> 00:11:53,145
Sample's still running through the GCMS. I'll let you know. How'd you know that I was... 4-1-1 from David. Hey, I heard about court today. Must have been embarrassing, huh? Hodges, why'd you leave L.A. again? Never mind, it's probably none of my business. Hey, Rick, you okay? 'Cause I'm here to drop some more pressure on you. Yeah? Rachel Lyford's sister showed up at the police station. Man, she was angry. She was firing on all cylinders. I don't blame her. Apparently, Rachel wore a silver chain around her neck. It wasn't with her personal effects. Had her father's Army dog tags on it and the family wants it back. You came all the way over here for dog tags? Well... the Sheriff asked me to find it. You know, Rory Atwater's been in office for-- what?-- four months, so it's political. He doesn't want the victim's sister bad-mouthing his department. Mm-hmm. Check it out. Mm-hmm. Dr. Robbins found consistent abrasions on the back of her neck, so... that's probably your chain. Uh-huh. Okay. Killer took a souvenir. I'll let the Sheriff know. Thanks. All right.
樣本仲喺GCMS度分析緊。我會話你知。你點知我……David話我知。喂，我聽講今日法庭嘅事。一定好尷尬，係咪？Hodges，你點解又要離開L.A.？算啦，可能唔關我事。喂，Rick，你冇事嘛？因為我嚟係要再畀壓力你。係？Rachel Lyford嘅家姐出現咗喺警察局。佢好嬲。佢好似機關槍咁鬧。我唔怪佢。Rachel頸上戴咗條銀鏈。唔喺佢嘅個人物品入面。鏈上面有佢爸爸嘅軍人身份牌，家人想攞返。你專程過嚟係為咗身份牌？嗯……局長叫我搵到佢。你知啦，Rory Atwater上任咗——幾耐？——四個月，所以係政治嘢。佢唔想受害者嘅家姐唱衰佢嘅部門。嗯哼。睇吓。嗯哼。Robbins醫生發現佢頸後有連貫嘅擦傷，所以……應該係你條鏈。嗯哼。好。殺手拎咗紀念品。我會話畀局長知。多謝。好。

32
00:12:00,886 --> 00:12:12,431
What do you got? Got a print off this bottle I found in the garbage. It was the only bottle like it. None others in the apartment. Need a hand? You could do the sheets.
你搵到咩？喺垃圾筒搵到呢個樽上面有指紋。係唯一一個咁嘅樽。公寓入面冇其他。要幫手？你可以做床單。

33
00:12:19,472 --> 00:12:29,081
You know, the steak knife I found in that car matches that set. GRISSOM: We only found five knives in Rachel's kitchen. Five's an odd number of steak knives. Exactly.
你知唔知，我喺架車入面搵到嘅牛扒刀同呢套係一套。GRISSOM：我哋喺Rachel廚房只係搵到五把刀。五把係單數嘅牛扒刀。就係。

34
00:12:30,082 --> 00:12:33,986
Weapon of opportunity, perhaps? Perhaps.
可能係順手用嘅武器？可能。

35
00:12:53,973 --> 00:13:05,518
Grissom, what do you make of this? We noted a similar type substance on the girl's wrists. GRISSOM: Doesn't look like it belongs on the victim or her sheets.
Grissom，你點睇呢個？我哋喺個女仔手腕上發現類似嘅物質。GRISSOM：睇落唔似係屬於受害者或者佢嘅床單。

36
00:13:13,993 --> 00:13:28,007
Stop it. What? Watching the clock. It's just that new evidence is coming in and the old evidence hasn't even been processed yet. We're running out of time here, you know? If you're watching the clock, you're not watching the case. Well, not even you can stop time.
停手。做咩？睇住個鐘。只係新證據不斷嚟，舊證據都未處理晒。我哋時間無多，你知嘛？如果你睇住個鐘，你就冇睇住單案。就算係你都冇得停止時間。

37
00:13:41,353 --> 00:13:43,055
Thank you.
多謝。

38
00:13:43,622 --> 00:13:46,192
Oh... I remember now.
哦……我記得啦。

39
00:14:06,345 --> 00:14:12,051
I'm reading the same book. Really? Any good? Yeah, so far.
我睇緊同一本書。真係？好唔好睇？暫時幾好。

40
00:14:28,434 --> 00:15:01,533
(  phone rings  ) (  answering machine beeps  ) Hi, it's Rachel. Sorry I missed your call. I promise to get back to you as soon as I can. Have a great day. (  machine beeps  ) MAN: Hey, Rachel. It's Walter. Walter Burr. We exchanged numbers at Diane's party a few weeks ago. Anyway, just thought you might want to grab a drink sometime. So, give me a call. I processed this place for 12 straight hours. I never took a break. Couldn't eat. Yeah, my sister calls that the CSI diet. She's a CSI out in Bakersfield. Whole family wears a badge.
（電話響）（答錄機響）喂，係Rachel。唔好意思我miss咗你嘅電話。我應承會盡快覆你。祝你過得愉快。（答錄機響）MAN：喂，Rachel。係Walter。Walter Burr。我哋幾個禮拜前喺Diane嘅派對交換咗電話。總之，諗住你可能想搵日去飲杯嘢。打畀我啦。我連續12個鐘處理呢個地方。冇休息過。冇食嘢。係，我家姐叫呢個做CSI節食法。佢係Bakersfield嘅CSI。成家人都係警察。

41
00:15:03,202 --> 00:15:27,426
(  sighs  ) If you want to ALS again, I'll grab the lights. No, I went over every square inch of this place. I did the mattress, the sheets, the floors, the cabinets. If the rapist ejaculated, he was smart enough to use a condom. I'm no expert, but most guys can't wait to take off their rubber jacket. You check the wastebasket? Yeah, I did, but... not every guy uses the trash.
（嘆氣）如果你想再用ALS，我去拎燈。唔使，我已經逐吋逐吋睇過晒。我做咗床褥、床單、地板、櫃。如果強姦犯有射精，佢好聰明用咗安全套。我唔係專家，但係大部分男人都等唔切除咗佢哋嘅橡膠外套。你有冇check過垃圾筒？有，我check過，但係……唔係個個男人都會用垃圾筒。

42
00:15:53,585 --> 00:15:58,057
Guy had sticky fingers. Semen? Oh, yeah.
個男人有黏手指。精液？哦，係。

43
00:16:04,096 --> 00:16:06,598
Fresh eyes, new evidence.
新角度，新證據。

44
00:17:28,614 --> 00:17:32,651
I think we're done. Then let's get started.
我諗我哋做晒。咁就開始。

45
00:17:52,371 --> 00:18:01,814
What do you got? Parking placard. "Saturn Arms." It was affixed to the rearview mirror. It's the same kind of permit we use at my apartment building. Hmm.
你搵到咩？停車證。「Saturn Arms。」黐喺倒後鏡上面。同我住嘅公寓大廈用嘅許可證一樣。嗯。

46
00:18:11,323 --> 00:18:33,378
White threads... It is impossible to trace the source of a white thread. Reddish-brown stain consistent with blood. Really? Mmm. That could match Mmm. That could match the bloody towel that Warrick found. Well, the towel is inadmissible, but the threads are still fair game. So... you still upset about your case being put on hold?
白色線……冇可能追蹤到白色線嘅來源。紅褐色污漬同血跡一致。真係？嗯。可能同Warrick搵到嘅血毛巾吻合。毛巾唔可以呈堂，但係線仲可以用。咁……你仲嬲緊你單案被暫停？

47
00:18:35,514 --> 00:19:22,895
(  chuckles mischievously  ) Jacqui Franco. You responded to my page in under 45 seconds. Gotta be a record. Tell me you've found something probative. Extremely probative. Grissom lifted a print off a beer bottle Catherine found in Rachel Lyford's trash. Print matches your suspect. Oh, wicked. You know, in the pretrial interview, Fife denied ever being in the victim's apartment. Let him try to deny the print. Thank you. Mm-hmm. Counselor, your client's rights... Detective, let me finish. ...will not be violated. I want it on the record that my client has been advised not to take this meeting. I want to hear what they have to say. WARRICK: Several hours ago, we found blood-stained threads in the back of your client's car. DNA ran the blood. It is consistent with Rachel Lyford's. It is admissible into evidence.
（頑皮地笑）Jacqui Franco。你喺45秒之內回覆咗我嘅傳呼。一定係紀錄。話我知你搵到啲有用嘅嘢。非常有用。Grissom喺Rachel Lyford垃圾筒入面Catherine搵到嘅啤酒樽上拎到一個指紋。指紋同你嘅嫌疑犯吻合。哦，正。你知嘛，喺審前會面入面，Fife否認去過受害者嘅公寓。等佢試吓否認個指紋。多謝。嗯哼。律師，你嘅當事人嘅權利……探員，等我講完。……唔會被侵犯。我想記錄在案，我嘅當事人被建議唔好參加呢個會面。我想聽吓佢哋講咩。WARRICK：幾個鐘前，我哋喺你當事人架車嘅後座發現血跡污漬嘅線。DNA化驗咗啲血。同Rachel Lyford嘅吻合。呢個可以呈堂。

48
00:19:24,796 --> 00:19:53,759
Now, what do you have to say? I don't know anything about any threads. How well did you know the victim? That's an easy one. Rachel was a neighbor. I'd say, "Hi." "How are you?" That's it. Were you ever in her apartment? We've been through that before. Well, we're gonna go through it again. He's never been inside the victim's apartment. Were you ever in her apartment? Your client's fingerprints were on a beer bottle collected from the victim's trash. You don't have to submit to this, Michael. Just say the word. No, I got... I got this one.
而家，你有咩要講？我唔知咩線唔線。你同受害者有幾熟？呢個好答。Rachel係鄰居。我會話，「嗨。」「你好嗎？」就係咁。你有冇去過佢嘅公寓？我哋之前已經講過。我哋而家要再講一次。佢從來冇入過去受害者嘅公寓。你有冇去過佢嘅公寓？你當事人嘅指紋喺受害者垃圾筒入面嘅啤酒樽上搵到。你唔使接受呢個盤問，Michael。你出聲就得。唔使，我……我自己搞得掂。

49
00:19:55,260 --> 00:20:01,500
The night before Rachel was killed, there was a party in the courtyard... (  music playing, people talking  )
Rachel被殺前一晚，庭院有個派對……（音樂聲，人聲）

50
00:20:13,712 --> 00:20:51,883
She must've taken the trash back inside her unit. (  Brass laughs  ) What do I look like, Mike? Listen to me. I don't know who killed Rachel. I don't know how that knife got in my car. I didn't even know my taillight was busted until that dumb-ass cop pulled me over. I've been in jail for ten days on something I didn't do, and I am tired of this crap! You might want to control your temper, Mike. It can get you in a lot of trouble. Detective Brass, if you were ready to make your case, we'd be back in court, not an interrogation room. Assuming without the knife, you have nothing to directly connect my client to the attack, in 12 hours, he's going to be getting his street clothes.
佢一定係將垃圾拎返入去佢嘅單位。（Brass笑）我似咩，Mike？你聽我講。我唔知邊個殺咗Rachel。我唔知把刀點樣嚟到我架車。我連我個尾燈爛咗都唔知，直到個蠢警察截停我。我冇做過嘢，但係坐咗十日監，我受夠呢啲垃圾嘢！你可能要控制吓你嘅脾氣，Mike。佢會令你好麻煩。Brass探員，如果你準備好起訴，我哋應該返去法庭，而唔係審訊室。假設冇咗把刀，你冇直接證據將我嘅當事人同襲擊聯繫埋一齊，12個鐘之後，佢就會攞返佢嘅便服。

51
00:20:56,922 --> 00:21:33,058
I'd like to speak to Mr. Brown. I don't mind waiting. Oh, ma'am, he's at P.D. I can relay a message... That's okay. I'm just... I need to talk to him, so... Mr. Brown. Yeah. Hi. I know you must be extremely busy... but I need to know... I need you to tell me that Michael Fife is going to pay for what he did to my sister. I'm doing everything I can. My mother's been medicated, and I can't sleep, and you're, what? You're on a coffee break? Actually, it's the first break I've had since court, so, if you'll excuse me, I have a lot of work to do.
我想同Brown先生傾吓。我等得。哦，女士，佢喺警察局。我可以傳話……唔緊要。我只係……我需要同佢傾，所以……Brown先生。係。嗨。我知你一定好忙……但我需要知道……我要你話我知Michael Fife會為佢對我妹妹做嘅嘢付出代價。我盡緊力。我媽媽食咗藥，我瞓唔着，而你，你做緊咩？你喺度飲咖啡休息？其實，呢個係我法庭之後第一次休息，所以，如果唔介意，我仲有好多嘢要做

52
00:21:34,960 --> 00:22:11,697
What's going on here?! Does anyone even care?! Ms. Lyford? Ms. Lyford, I'm Nick Stokes. I'm also a criminalist here in the lab, and I want you to know I understand. I understand your frustration. This is not an easy thing to deal with, but I can assure you that this entire lab is on your sister's case. Okay? I can't make any promises, but we're doing everything possible to keep this suspect behind bars, where he belongs. Thank you. That's all I needed to hear. Okay. Okay. Thank you. Hang in there.

53
00:22:21,440 --> 00:22:49,735
What's up, Warrick? What's up with what? With you. This job is hard enough without having victims' families up in your face. Her sister was raped and murdered. She watched the defense decimate your case. I think you could have given her five minutes. You want to hold this girl's hand, that's fine by me. That seems to be your M.O. But when you empathize instead of sympathize, I don't judge you. She just wants to know that someone around here gives a damn, Warrick. You know what? Lunch is over. Time to go back to work. (  kicks trash can over  )

54
00:23:13,125 --> 00:23:26,104
Hey, you. Hey. How, uh, are you holding up? I'm fine. You sure? Yeah. You're in the women's bathroom.

55
00:23:29,975 --> 00:24:02,507
Oh, God, I'm sorry. No, I... I'm all for it. Oh, God... (  laughs  ) Oh... This case is twisting me up. Interrogation room... was a bust. Fife can lie better than I can tell the truth. Better to know his lies before we go to trial. I don't think it's going to trial. We've got time. Seminal DNA's being processed as we speak. This case can break any minute.

56
00:24:03,975 --> 00:24:17,989
I'm not giving up. I'm just being realistic. Come on, you know, Warrick, we don't just call these cases RUSH 'cause we're in a hurry. It's a RUSH 'cause our pulse races, it's a rush when we nail the guy... I like that.

57
00:24:19,257 --> 00:24:20,559
Oh, hey! Hey, boss!

58
00:24:22,894 --> 00:24:58,263
Yes? I Just ID'ed the substance from Rachel Lyford's wrist. Same substance found on the sheets. Have you told Warrick? He's the lead on this. Yeah, about Warrick, what exactly happened in court today? I tried to talk to him, he just shut down. He just shut you down. What is the substance? Uh... wax. What kind of wax? Uh, still working on that, but I can tell you that it does have a low melting point. The GCMS doesn't have a wax library. I've ordered up a reference from the New Jersey state lab. RUSH. Okay. Cross-check the product labels off the Internet.

59
00:25:00,031 --> 00:25:06,805
And, uh, listen, if you need someone to talk to... Yeah, when's a good time? We have a psychologist here on Tuesdays and Fridays.

60
00:25:15,280 --> 00:25:24,155
DNA on the toilet flusher. On the Three-Ten, we're five seconds out. Three, two, one.

61
00:25:28,059 --> 00:25:29,594
Sorry.

62
00:25:31,696 --> 00:25:48,780
Suspect's DNA is inconsistent with the semen found at the scene. Great. Hey, Grissom, that sheriff's checked with just about every tech in the lab looking for you. He's bugging for an update. I suggest you avoid him. Why? What happened? Our only suspect may be innocent.

63
00:25:53,618 --> 00:27:01,152
SIDLE: You're saying that the DNA results exclude our suspect, but couldn't the semen have come from a prior sexual encounter with another man? STOKES: Fife still could have raped and murdered Rachel. WILLOWS: Well, the toilet bowl was clean. The semen belongs to whoever flushed the toilet last, but there was a drop, not a smear. GRISSOM: Look, we have no evidence that he raped her, no evidence that he killed her, and even if we consider the invisible evidence, it still doesn't give us enough to put him at the scene of the crime during the commission of the crime. Our trinity of evidence is incomplete. WILLOWS: Okay, so, for argument's sake, let's assume that Fife didn't put the knife in the car. How did it get there? Okay, um, does he live alone? Yeah. Recently separated. His wife moved back to Albuquerque. And no one else had access to his vehicle. Was there any sign of forced entry? No sign of forced entry. And what evidence is still outstanding? GRISSOM: The wax. What's-his-name is still analyzing it. WILLOWS: Well, I know that there was wax on the sheets and the victim's body. How about the murder weapon? I didn't notice, but I wasn't looking. STOKES: Doesn't matter. Knife's excluded. GRISSOM: The exclusionary rule only applies to the person whose constitutional rights were violated. If we have another suspect, then the knife is back in play. Grissom?

64
00:27:04,055 --> 00:27:34,152
(  heavy sigh  ) I'm sorry. You look lost. I've been calling your cell. Well, we get bad reception at CSI. Listen, if this is about dinner, I'm free next week. I'll be having the fish. We have nine hours left on the clock, Grissom. Well, the investigation, which is under my purview, has taken an unexpected turn. So, when I know something, you'll know something. I don't like surprises. Me, neither. What, you're not going to tell me anything? No.

65
00:27:35,887 --> 00:27:37,889
Okay.

66
00:27:39,257 --> 00:27:41,659
For now. Mm-hmm.

67
00:28:53,798 --> 00:28:57,735
Checking my work? Oh, I'm just looking around.

68
00:29:00,371 --> 00:29:13,451
What are you thinking? Well, her body left behind this void. The attacker was on top. He held her down by her wrists. Which would explain the transfer of wax from him to her. Yes.

69
00:29:14,519 --> 00:29:16,154
Pin me down.

70
00:29:21,593 --> 00:29:24,162
She would have struggled.

71
00:29:25,930 --> 00:29:28,500
Then, she gave up.

72
00:29:30,301 --> 00:29:35,106
Afterward, when he got up, he put his hands on the sheet for leverage.

73
00:29:38,076 --> 00:29:45,483
Like this. Which explains how the wax got from him to the sheets. Yes.

74
00:29:46,518 --> 00:29:51,022
Grissom, um, I, um, wanted to talk to you about something.

75
00:29:52,023 --> 00:30:10,375
Go ahead. Well, you know, I applied for the promotion for the key position. Your application's on my desk. About that-- I, um... I needed to know... I... I wanted to make sure, rather, that anything that happened or didn't happen between us won't be a factor.

76
00:30:12,911 --> 00:30:24,055
Never mind. I-I shouldn't have said anything. I, um... I'm always over-talking around you.

77
00:30:29,561 --> 00:30:56,154
Have you ever heard of body wax? Made with soy, burns clean. Drip it all over your partner's body. I thought that we installed a fire-wall for sites like these. This is research. Body wax has been eliminated. What have you got? Well, I've I.D.'d the wax. But, per Grissom, I am not allowed to release any of my results except to the lead CSI, and that would be Warrick. I've already paged him. Give me.

78
00:30:58,957 --> 00:31:36,127
Axion Car Wax. Contains carnuba wax, butyl cellusolve and cationic surfactant. Exact same ratio as the exemplars. Ah. There's a little souvenir for you. Thank you. GRISSOM: Axion Wax is industrial grade. It's sold to car washes for commercial use only. Yeah. Fife's an electrician. I doubt he would come into contact with that at work. Then, we need to know where he gets his car washed. WILLOWS: Except, if we ask him, we show our cards, and his lawyer will know that we're looking in another direction. Yeah, then he'll petition Judge Brenner for Fife's immediate release.

79
00:31:36,961 --> 00:31:42,433
How do you feel about letting him walk? We've got, what, less than seven hours.

80
00:31:44,435 --> 00:31:49,540
Let's not pull any punches. If the evidence is leading us away from Fife, I say we go with it.

81
00:31:57,048 --> 00:32:13,097
Mr. Fife, let's establish a sequence of events. Walk us through the night of the party at your apartment complex right up until your arrest the next day. Don't skip a beat. Devil's in the details, huh? Could be.

82
00:32:16,334 --> 00:33:46,157
I hung out until about midnight. Drank my six pack. Hit on a couple girls. Struck out. Went back to my apartment, passed out. In the morning, I drove up to Green Valley and installed a chandelier, two sconces. At noon, I went back to my apartment, and I made a tuna fish sandwich. Lettuce, tomato, spoon of relish. Wheat bread. Then... I took a leak. I don't want to skip a beat. Outstanding. So, then what? So, I liked your tough act yesterday. Huh? "I hand out the assignments. This isn't a negotiation." What, too much? Not enough. That afternoon, I had a job in Henderson. On my way, I stopped, uh, at a car wash. It was a lunch-hour discount. What car wash? Reliant, on Chardon Circle. It's about a block from my apartment. Why are you asking about a car wash? At Reliant, did the attendant say anything about your broken taillight? No. Yeah, in fact, I mean, they should've said something. The tenor of these questions leads me to believe the focus of your investigation has shifted. This conversation is over, Michael.

83
00:33:52,363 --> 00:35:09,774
WARRICK: I just talked to the manager. Of course, he didn't recognize Fife from the six pack of photos. We're cleared to look around. By bringing your car to a car wash, you pretty much open it up into the entire world, right? Vehicles are most vulnerable down that tunnel. So, I'm thinking that Michael Fife's taillight was intact when he arrived. I'm sure the attendant would have told him something. They're liable, right? Exactly. So, his car proceeds on down the line, and then inside the tunnel, someone, presumably our killer, stashes the knife, breaks the taillight. Busted taillight's an equipment violation. NRS 485.511. Yeah, you'd get pulled over for that pretty quickly. And the killer is banking on some ambitious cop searching the vehicle. Okay, so, a broken taillight. The pieces fall into the water. WARRICK: The fragments have to run off through some kind of drain. Uh, excuse me, sir. A-Are you the manager? Yeah. Does your drain have a filter? There's a screen trap behind the drain. Catches everything bigger than an ice cream sprinkle. Well, when was the last time you had it cleaned? About a month ago. Why? I'm going to have to clean your trap.

84
00:35:11,242 --> 00:35:38,135
Sorry, lady. Can't just close down the shop. I got customers. I understand, sir, but you know, just let us shut you down for about an hour or so. Otherwise, we can get a search warrant, come back on Saturday, your busiest day, and, well... it's up to you. Soon as that Porsche Cayenne works its way through the line... I'll shut her off. The Crime Lab thanks you for your cooperation, sir. You're welcome. All right, Sassy.

85
00:35:52,917 --> 00:36:17,742
Look what I found. A broken taillight. Hey, could two cars get too close to each other and have an accident in here? There's no way. Photocell technology. Whole system shuts down if the cars get within three feet of each other. Believe me, in this tunnel, accidents do not happen. Which means the taillight was broken on purpose.

86
00:36:20,878 --> 00:36:53,244
Okay, uh, thank you, thanks for coming down here and volunteering to give a DNA sample. We know you work hard, so, in an effort to be nice, we've provided some lunch, some burgers and stuff, compliments of the Las Vegas Police Department. Okay, let's form two lines now. Everybody whose birthday is from January to June in this line, everybody else over here. How long is this crap going to take? As long as it takes, okay? Thank you. All right, you guys, I'm going to be swabbing your left cheek, so, uh... try not to bite down.

87
00:36:54,478 --> 00:37:00,985
Uh, ma'am, I got to take a leak. Well, you just hold on there. It's only going to take a second.

88
00:37:02,019 --> 00:37:03,454
Open.

89
00:37:09,360 --> 00:37:11,262
Thank you.

90
00:37:17,802 --> 00:37:25,309
Uh, Akers, do me a favor and escort this guy to the john. Let's go. (  clearing throat  )

91
00:37:31,949 --> 00:38:25,302
MAN: You guys are making a big mistake. I don't know a Rachel Lyford, I swear. Really? Well, I swear that you do. I found semen on the toilet in Rachel's apartment that matches your DNA. You don't have to respond, but if you can explain the semen... I know a Rachel, okay? I never knew her last name. Did the girl that you guys are looking for live at the Saturn Arms apartments? So, you do know her. I... here's the deal, okay? A car wax costs 60 bucks, okay? We give you discounts sometimes. I'll show up early and, you know, I'll go to a girl's apartment before work, or whatever, you know, and all the guys do this. So, Rachel hired you to wax her car, is that it? I only charged her 25. (  laughing  ) Hi. Shiny as a new penny.

92
00:38:26,637 --> 00:38:46,590
(  laughing  ) And your story is that Rachel came on to you? Yeah. She was all over me. She answered the door in, like, this sexy little thing, and stuff. Most of the time, when a woman answers the door, it's in sweats, they got the money ready. This was not like that. (  laughing  ): What am I supposed to think? I don't think so.

93
00:38:48,526 --> 00:38:51,729
Hey, I'm all done.

94
00:38:52,997 --> 00:38:55,332
Uh, hold on a second.

95
00:38:58,969 --> 00:39:01,772
Okay, here you go.

96
00:39:02,907 --> 00:39:20,458
(  screaming  ) Stop it! Stop it! (  screaming  ) After raping her, you realized she had your name, knew where you worked. One call to the cops and you're looking at 25 to life. (  terrified moaning  )

97
00:39:26,097 --> 00:39:30,067
You freaked. So, you killed her.

98
00:39:36,207 --> 00:39:37,942
(  screaming  )

99
00:39:48,119 --> 00:40:09,140
Forget life; you're looking at the death penalty. Lady, you are whacked. You didn't find the murder weapon in my client's car. Your client went from Rachel's apartment to his job at the car wash. He took the knife with him. A few hours later, Michael Fife drove in, and he planted the knife in his car.

100
00:40:16,213 --> 00:40:26,090
He just happened to hide the murder weapon in a car that belonged to one of Rachel's neighbors? It wasn't a coincidence. It was your lucky day. You recognized the parking permit in his car window.

101
00:40:28,993 --> 00:40:35,065
You broke the taillight, you stashed the knife. Instant suspect.

102
00:40:40,137 --> 00:40:41,772
You recognize these?

103
00:40:44,809 --> 00:40:51,649
The name on the dog tags is Aaron Lyford. That's Rachel's father.

104
00:40:55,219 --> 00:40:59,056
She gave them to me. She gave them to you.

105
00:41:00,925 --> 00:41:08,132
Why did you try to hide them? Why did you take off to the bathroom with the dog tags on? And you came back with them missing. So, I checked it out.

106
00:41:21,679 --> 00:41:23,180
This is an autopsy photo.

107
00:41:25,749 --> 00:41:30,888
The abrasions are evidence. Those dog tags were ripped from her neck.

108
00:41:37,061 --> 00:41:41,699
She gave them to you... over her dead body.

109
00:41:45,102 --> 00:42:04,755
The defendant arrived at the station on his own accord. He provided us with a sample of his DNA, and we rushed that sample to our lab for analysis. You compared Mr. Quinn's DNA to DNA from semen recovered at the crime scene, is that correct? Yes, that's correct. It was a match. CHIEF DEPUTY D.A.: Judge, we have no further questions.

110
00:42:07,091 --> 00:42:29,046
Ms. Finn? Your Honor, we have no questions for CSI Brown. JUDGE BRENNER: Based on the evidence, I find sufficient probable cause to order the defendant to stand trial for the sexual assault and murder of Rachel Lyford. (  pounds gavel  )

111
00:42:46,096 --> 00:43:25,636
I'm terribly sorry for your loss. And your father's tags are in a safe place. I'll make sure they get back to you. Thank you for everything. You're more than welcome. ATWATER: Hey, sorry I'm late. GRISSOM: Well, I think you're right on time. There must be a press conference nearby, huh? (  clearing throat  ) I wanted to include CSI Brown in this. There might be a few questions outside my... Purview? Want to meet me out in the corridor ASAP? Sheriff, I'm not too good with cameras. You won't have to talk much. Grissom, thanks. For what? See you back at the lab. ch.
